La visita della delegazione italiana mostra le forti differenze tra il modo in cui Italia e Paesi Bassi trattano le loro lingue minoritarie.

La delegazione ha parlato con gli studenti di Alberto Machini Mike Soor ed Erwin Jongsma. Foto: Renz Huyenga

Una delegazione di sei membri della regione italiana di lingua minoritaria ha visitato mercoledì il Troxter Lyceum, rivelando una netta differenza tra l’importanza delle lingue minoritarie per i Paesi Bassi e l’Italia. Sono supportati al meglio in Italia.

Otto studenti di classi diverse siedono insieme nella sala ricevimenti frisone per un’ora alla settimana. Il loro consigliere educativo – e membro dell’FNP – Aant-Jelle Soepboer, il vicepresidente Sietske Poepjes, il presidente del comitato Stephen Koebel, Babs van Lieshout dell’ambasciata olandese. E i delegati italiani, ovviamente. È in Frisia per trarre ispirazione su come vengono gestiti il ​​multilinguismo e la cultura nella provincia. Viaggiano in tutto il Frieslan in tre giorni. Giovedì andranno a casa e mercoledì riceveranno una presentazione sulla lingua e le materie culturali frisone al Troxter Lyceum.

Crogiolo

Iris (18) di vwo 5 e Wouter (16) di vwo 4 sono entusiasti di dover parlare inglese. Entrambi ora hanno (un’altra) lezione di frisone, per la prima volta dalla prima elementare. Iris deve ancora decidere se sostenere l’esame frisone in VWO 6. Quest’anno scolastico, 21 studenti sosterranno l’esame frisone al Traxter Lyceum.

“La nostra scuola è un misto di olandese e frisone. Metà degli insegnanti parla frisone e l’altra metà lo impara. La cosa più importante oggi è che i delegati imparino qualcosa sul frisone”, ha detto Kobell in inglese. In nei de oerheden yn De Haach e Bruxelles, il vernacolo è solo roan de uny, ma il mercato è forte “, afferma.

Soepboer non esita a suonare come una nota critica. “E’ bello sapere che 95 frisoni sono analfabeti nella propria lingua”, ha detto alla delegazione italiana. Il cattivo comando di Frisian viene ribadito quando uno studente dice che a volte “Friesen de Fryske wurden yn it Nederlânsk útlizze moat”.

READ  Sciopero lavoratori delle compagnie aeree italiane, cancellati centinaia di voli | All'estero

Variazione

Anche se ci sono sicuramente delle somiglianze nella conoscenza delle lingue minoritarie – in Italia, ad esempio, le persone scrivono spesso foneticamente, e ci sono gravi contraddizioni. Ne è emerso un colloquio con Sabrina Rasom, una delegazione trentina. Rasom lavora all’Università di Trento nel nord Italia. È una delle circa 40.000 persone che parlano la lingua minoritaria Ladijn. “I bambini dell’istruzione secondaria possono seguire materie come la storia in alloggio. Inoltre, c’è una maggiore attenzione sull’insegnamento della lingua ai bambini “, afferma. In poche parole: con il sostegno (finanziario) del governo italiano, la lingua fornisce tutto lo spazio e le strutture per crescere in tutti i tipi di aree.

D’altra parte, l’educazione frisone, ad esempio, nel Troxter Lyceum. Lì, i bambini di prima elementare ottengono un anno introduttivo al Frisone e poi due anni di vacanza. Poi, al terzo anno, devono mettere insieme la loro collezione: comprende il tedesco (la lingua più parlata nell’UE, 120 milioni di persone) e il francese (75 milioni di madrelingua e diversi milioni di parlanti nelle ex colonie francesi? )? ) O frisone (circa mezzo milione di parlanti qua e là in una provincia dei Paesi Bassi e in Germania)?

Il frisone è in ritardo non solo a causa della piccola area linguistica, ma anche perché gli studenti avevano già lezioni di francese e tedesco al momento degli esami. Di conseguenza, meno del 5% degli studenti del Troxter Lyceum sceglie il corso di lingua e cultura frisone. Un gruppo di esperti che monitora il rispetto della Carta europea delle lingue regionali e minoritarie ha già concluso che l’attenzione sulla lingua frisone nelle scuole primarie entro il 2020 è molto bassa: i bambini ricevono in media 45 minuti a settimana, frisone. Inoltre, a quel tempo, solo quattro delle 71 scuole superiori frisone avevano una materia frisone in programma.

READ  Cyril Ngonge ha lasciato l'FC Groningen e ha firmato un contratto in Italia

Parallelo

Il Papa ausiliare Benedetto XVI sottolinea le differenze nel modo in cui italiano e Olanda trattano le lingue minoritarie. “Ma non ho intenzione di capirlo. Anche se non crede di essere la persona giusta per dirtelo – ci sono esperti in merito – chiarisce che “Jild Gijin può essere un problema”.

Ma il Drachtster Lyceum manca di risorse, afferma il leader del gruppo Göbel. Non abbiamo soldi, né insegnanti, né candidati per rivendicare l’ordine di Frisian. L’insegnamento della storia, ad esempio, è già sotto pressione a causa della grave carenza di insegnanti. Possiamo anche riempire con difficoltà i posti vacanti in fisica e chimica “, afferma Goebbels.

Durante la visita, Aant-Jelle Soepboer ha espresso il suo desiderio: “Questo è Frysk e Nederlânsk moatte lykweardich wurde, solo perfoast uguale, ma davvero lykweardich”.

We will be happy to hear your thoughts

Leave a reply

TGcomnews24