Le aziende stanno sostituendo gli esseri umani con l’intelligenza artificiale

La doppiatrice Marie van der Naat

Noos Notizie

  • Jedi Paolo

    Redattore di economia

  • Jedi Paolo

    Redattore di economia

I timori di molti doppiatori cominciano a diventare realtà: l’intelligenza artificiale (AI) si sta impossessando di parte del loro lavoro. Le aziende stanno modificando i contratti, i rappresentanti ricevono e-mail che dicono che i loro servizi non saranno più necessari a breve e alcuni sono già stati sostituiti da una voce robotica.

Il chiosco di notizie digitali Blendle è un’azienda in cui l’assunzione di doppiatori è stata in un limbo nelle ultime settimane. All’inizio di questo mese, ha informato il cast che intende smettere di usare le voci umane a partire dal 1° gennaio, secondo un’e-mail interna ottenuta da NOS.

La casa madre francese Cafeyn parla di un malinteso. “Stiamo sperimentando un modello di sintesi vocale. Se i risultati saranno buoni, smetteremo di usare le voci umane”, ammette un portavoce dell’azienda. “Ma nulla è stato ancora deciso. Nulla è stato deciso prima del 1 gennaio o qualsiasi altra data.”

Anche la società di audiolibri Storytel sta sperimentando voci IA che leggono libri ad alta voce. “Questi tipi di argomenti vengono discussi ogni giorno nei nostri gruppi di app”, afferma il doppiatore Machtild van der Gaag. “Non è possibile vietare. Ora dobbiamo vedere come possiamo garantire che le nostre condizioni rimangano le migliori possibili.”

Sindacati

Preoccupati per l’intelligenza artificiale, quest’anno un gruppo di doppiatori ha fondato l’associazione di doppiatori Nedvo. Attualmente i suoi membri ammontano a circa 120 membri.

Per proteggere il loro lavoro collaborano anche con il Kunstenbund, il sindacato degli operatori culturali e degli artisti. “L’intelligenza artificiale ora gioca un ruolo in molte professioni creative, ma i doppiatori stanno davvero entrando in gioco”, afferma Kaspar De Kefte di Constanbond. “I risultati preliminari del sondaggio tra i membri mostrano che il 96% dei doppiatori teme che l’intelligenza artificiale porterà alla perdita di posti di lavoro”.

READ  "I modelli entry-level di MacBook Pro hanno SSD con velocità notevolmente inferiori" - Computer - Notizie

De Kiefte vuole parlare con aziende come Blendle che stanno valutando la possibilità di sostituire gli esseri umani con l’intelligenza artificiale. “Vogliamo anche rivolgere loro un appello alle loro responsabilità. Si tratta di lavoratori autonomi, che hanno perso parte del loro reddito in un colpo solo, senza indennità transitoria o denaro per la riqualificazione.”

Disordini tra i doppiatori sull’intelligenza artificiale

Il doppiatore Jeroen Kramer ha già sperimentato cosa significa essere sostituito da una voce AI. Ha scritto dodici parti di una serie di libri per un editore americano L’anello del mago In. “Con il tredicesimo libro sono stato sostituito dalla voce di un robot fiammingo”, afferma Kramer. “Non dovrebbe essere ascoltato.”

Gli ascoltatori la pensavano allo stesso modo. Piove Recensioni a 1 stella Nella parte tredicesima. “Poi ho chiamato l’editore per scoprire perché lo stavano facendo. Fondamentalmente era una questione finanziaria.”

Accenti strani

“Le voci dell’intelligenza artificiale olandese non sono ancora abbastanza buone per progetti più lunghi, come gli audiolibri”, afferma van der Gaag, che ha clonato la propria voce per vedere fino a che punto è arrivata la tecnologia. “Ci sono ancora tutti i tipi di accenti strani ed è ancora molto piatto.”

Ma in inglese ci sono ottimi suoni dell’intelligenza artificiale, dice van der Gaag. Storytel utilizza già voci AI in lingua inglese per le proprie produzioni. Ecco come la voce AI di Henry legge l’inglese Hansel e Gretel Per il romanzo di fantascienza Daniel, doppiato dall’intelligenza artificiale Stella nera. Le voci AI dovrebbero essere aggiunte in danese e svedese entro la fine dell’anno, e poi in altre lingue.

READ  ASUS presenta la doppia edizione di Radeon RX 7800 XT OC e RX 7700 XT OC - Computer - Notizie
Lettori di intelligenza artificiale a Storytel

Sembra che ci sia una clausola nei nuovi contratti per i lettori olandesi di Storytel che indica che la società vuole usare le loro voci per creare anche voci olandesi artificiali.

Si afferma che la società ha il diritto di effettuare “trascrizioni ed estrazioni” di registrazioni di doppiatori. I doppiatori NOS sono intervenuti per criticare questo aspetto. Uno di loro, che ha preferito restare anonimo, ha detto: “Sono davvero preoccupato”. “Ma se non firmo, non otterrò il lavoro. E non riesco a far uscire quel paragrafo.”

Ma l’Associazione artistica la pensa diversamente. “Vogliamo discutere con Storytel per vedere se è possibile approvare una clausola del genere per tutti i voti olandesi.”

Storytel: complemento dell’intelligenza artificiale

“Non riprodurremo le voci dei narratori senza dialogo e consenso separati”, ha detto un portavoce di Storytel in una risposta via email. Secondo il portavoce, il paragrafo è necessario per altre tecnologie, “come il miglioramento della funzione di ricerca, i consigli e il passaggio dalla narrazione alla lettura dell’audio”.

Storytel afferma inoltre che le voci dell’intelligenza artificiale non sostituiscono un narratore umano. “È un vantaggio. Gli utenti possono scegliere tra un narratore e voci sintetiche aggiuntive a seconda delle loro preferenze.”

We will be happy to hear your thoughts

Leave a reply

TGcomnews24